【長(zhǎng)難句】
Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment — although no one had proposed to do so — and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.
【句子拆分】
主語 he
謂語 ordered
謂語 asked
賓語 federal funds not be used for such an experiment
賓語 an independent panel of experts
定語 chaired by Princeton President Harold Shapiro
補(bǔ)語 to report back
【單詞解析】
單詞 | 音標(biāo) | 中文詞意 |
federal | [?fed?r(?)l] | a. 中央的(政府)聯(lián)邦的 |
independent | [?nd??pend?nt] | a. 獨(dú)立的,有主見的 |
propose | pr?'poz | vt. 建議;打算,計(jì)劃;求婚vi. 建議;求婚;打算 |
【語法分析】
本句的主干是he ordered that…and asked…。第一個(gè)謂語動(dòng)詞ordered后面跟著一個(gè)that引導(dǎo)的賓語從句,該賓語從句中使用了虛擬語氣,在謂語動(dòng)詞be前面省略了should。第二個(gè)謂語動(dòng)詞asked的賓語是an independent panel (of experts),過去分詞短語chaired by Princeton President Harold Shapiro作an independent panel后置定語。后面的不定式短語to report back …作an independent panel的賓語補(bǔ)足語。句首的現(xiàn)在分詞短語Declaring that…作伴隨狀語。
【譯文】
他宣稱反對(duì)利用這種非同尋常的畜牧業(yè)技術(shù)去克隆人,并下令禁止使用聯(lián)邦資金做這樣的實(shí)驗(yàn)——盡管還沒有人提議要那樣做——并責(zé)成成立一個(gè)由普林斯頓大學(xué)校長(zhǎng)哈羅德·夏皮羅為首的獨(dú)立專家小組,在90天內(nèi)拿出有關(guān)克隆人的國(guó)家政策的建議,向白宮匯報(bào)。
【考情分析】
這句話的含金量非常高,首先上來就是現(xiàn)在分詞“Declaring”作狀語,它的邏輯主語是后面的“he”。主句中謂語“ordered”后面緊接著就是賓語從句,尾部還放進(jìn)了一個(gè)插入語,看到這很多同學(xué)已經(jīng)有點(diǎn)暈了。但是后面出現(xiàn)的“and asked”又會(huì)讓部分同學(xué)一陣頭疼,他是和誰并列的呢?根據(jù)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)等相關(guān)線索,判斷它是和“ordered”并列的。“chaired by Princeton President Harold Shapiro” 這么長(zhǎng)的后置定語也就算了,中間還混著一個(gè)“ask sb. to do sth.”的復(fù)合賓語用法。當(dāng)我們終于以為萬事大吉松了一口氣后,冥冥之中覺得不對(duì),翻回去再看發(fā)現(xiàn)“federal funds not be used for”有些詭異,為什么會(huì)用原型“be”呢,這才是這句話的大“Boss”---虛擬語氣。傳說中的“命令,建議,要求”類的,不信你看前面的“order”(命令類),所以才導(dǎo)致后面從句中的謂語部分省略了“should”,這類的虛擬語氣結(jié)構(gòu)在本篇文章中還有出現(xiàn),你能不能發(fā)現(xiàn)呢!
以上就是“2023考研英語:23考研英語初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(39)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。