【長(zhǎng)難句】
“This trip is very much about extending a clear signal that the United States is going to be fully present in the economic, security and political future of the Asia-Pacific region, and it takes place in the context of a rising China,” Ben Rhodes, a deputy national security adviser at the White House, said in an interview Sunday.
【句子拆分】
主語(yǔ) This trip
謂語(yǔ) is
賓語(yǔ) about extending a clear signal
【單詞解析】
單詞
security
音標(biāo)
[s??kj??r?t?]
中文詞意
n. 安全,平安
【語(yǔ)法分析】
這句話(huà)的主語(yǔ)是"Ben Rhodes",主語(yǔ)的同位語(yǔ)"a deputy national security adviser at the White House",謂語(yǔ)"said","in an interview Sunday"為地點(diǎn)狀語(yǔ),其余的則是賓語(yǔ),那么肯定也是賓語(yǔ)從句了,賓語(yǔ)從句實(shí)際上不是主謂賓結(jié)構(gòu),應(yīng)該算是一個(gè)主系表,主語(yǔ)是"This trip",你可把"be about doing"看成一個(gè)整體,表達(dá)"有關(guān)于做什么事"。"a clear signal"則是動(dòng)名詞"extending"后接的賓語(yǔ),"that"引導(dǎo)同位語(yǔ)從句修飾"a clear signal"。同位語(yǔ)從句是個(gè)并列句,"and"前面的部分主語(yǔ)"the United States",謂語(yǔ)部分則是一般將來(lái)時(shí)"is going to be fully present","is going to be fully present"可看成地點(diǎn)狀語(yǔ);"and"后面的部分,主語(yǔ)"it",代指"and"--前面描繪的那些事,謂語(yǔ)"takes place","in the context of a rising China"同樣可看成地點(diǎn)狀語(yǔ)。
【譯文】
國(guó)家安全委員會(huì)負(fù)責(zé)國(guó)家安全的白宮副顧問(wèn)本·羅茲周日(11月13日)在接受訪(fǎng)談時(shí)說(shuō):“此次訪(fǎng)問(wèn)很大程度上就是為了傳達(dá)一個(gè)清楚的信號(hào),那就是美國(guó)將全面參與構(gòu)建亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、安全和政治未來(lái),而這一切的背景是中國(guó)正在崛起。”
【考情分析】
句子中的橫線(xiàn)等是按照賓語(yǔ)從句的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)劃分的,大家主要還是看具體的語(yǔ)法分析。
點(diǎn)擊查看:22考研初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句匯總(六月份)
點(diǎn)擊查看:22考研初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句匯總(七月份)
以上就是“2022考研英語(yǔ):22考研中期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(19)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。