【長(zhǎng)難句】
Both Tony Leung (who has frequently collaborated with the director, including Chungking Express and Happy Together) and Maggie Cheung (Irma Vep, Chinese Box) have international followings, and neither has been better than they are here, dealing with material that forces them to express powerful internal emotions through subtle, exterior signs.
【句子拆分】
主語(yǔ) Both Tony Leung and Maggie Cheung
謂語(yǔ) have
賓語(yǔ) international followings
【單詞解析】
單詞
collaborate
音標(biāo)
[k?'læb?re?t]
中文詞意
vi. 合作;勾結(jié),通敵
音標(biāo)
[k?'læb?re?t]
中文詞意
vi. 合作;勾結(jié),通敵
【語(yǔ)法分析】
這句話可以看成是一個(gè)并列句,主語(yǔ)"Both Tony Leung and Maggie Cheung",前一部分的謂語(yǔ)"have",賓語(yǔ)"international followings",第一部分即---"Both Tony Leung and Maggie Cheung have international followings";第二部分實(shí)際上是主系表句型,從"has been"就能看得出來(lái),"better"是表語(yǔ),"than"在這作連詞接一個(gè)比較狀語(yǔ)從句;"dealing with..."是現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ),動(dòng)作執(zhí)行人還是主語(yǔ),"that"引導(dǎo)一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾"material",也就是先行詞,先行詞在定語(yǔ)從句中做主語(yǔ),定于從句的謂語(yǔ)是"forces",賓語(yǔ)"them",補(bǔ)語(yǔ)"to express powerful internal emotions","through subtle, exterior signs"是方式狀語(yǔ),即通過(guò)什么樣的途徑。
【譯文】
梁朝偉(經(jīng)常與王家衛(wèi)合作,包括《重慶森林》和《春光乍泄》)和張曼玉(主演《女飛賊再現(xiàn)江湖》和《愛(ài)情盒子》)都是擁有國(guó)際影迷的大影星,本片中他們有上乘表演。他們二人在影片內(nèi)容的處理上,力求通過(guò)精妙入微的外部形體語(yǔ)言來(lái)刻畫(huà)人物內(nèi)心強(qiáng)有力的感情波瀾。
【考情分析】
這句話比較長(zhǎng),但難點(diǎn)并不在于結(jié)構(gòu)上。這篇文章其實(shí)為一部影評(píng),本身就是一些平時(shí)同學(xué)們不太涉獵得到的內(nèi)容,能寫(xiě)影評(píng)的人相比文筆也非常不錯(cuò),故無(wú)論從行文還是選詞,本土范十足,這才是同學(xué)們?cè)撊プ⒁獾摹?br />
點(diǎn)擊查看:22考研初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句匯總(六月份)
點(diǎn)擊查看:22考研初期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句匯總(七月份)
以上就是“2022考研英語(yǔ):22考研中期必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(35)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。